agentskills.codes
TR

traduzir-entrada

Workflow de pré-processamento do orquestrador DevKit. Traduz o input do usuário para inglês usando um modelo leve antes de processar com Claude Sonnet. Use quando: iniciar qualquer tarefa no orquestrador, garantir que sub-agentes recebam contexto em inglês para melhor precisão.

Install

mkdir -p .claude/skills/traduzir-entrada && curl -L -o skill.zip "https://agentskills.codes/api/skills/download/14962" && unzip -o skill.zip -d .claude/skills/traduzir-entrada && rm skill.zip

Installs to .claude/skills/traduzir-entrada

Activation

This is the description your AI agent reads to decide when to run this skill — the better it matches your request, the more reliably it fires.

Workflow de pré-processamento do orquestrador DevKit. Traduz o input do usuário para inglês usando um modelo leve antes de processar com Claude Sonnet. Use quando: iniciar qualquer tarefa no orquestrador, garantir que sub-agentes recebam contexto em inglês para melhor precisão.
278 charsno explicit “when” triggerlonger than Claude Code's old 250-char listing cap (fine on current versions)

About this skill

Tradução de Entrada

Propósito

Garantir que toda solicitação ao orquestrador DevKit seja processada em inglês, usando um modelo leve para tradução e Claude Sonnet para o processamento principal. Isso melhora a qualidade das respostas dos sub-agentes e padroniza o contexto enviado entre agentes.

Quando Usar

Este workflow é executado automaticamente pelo orquestrador a cada nova solicitação do usuário, antes de qualquer delegação para sub-agentes.

Procedimento

Passo 1 — Tradução (modelo leve)

Invoque o sub-agente DevKit-tradutor passando o texto original do usuário.

  • O agente usa gpt-4o-mini para realizar a tradução com baixo custo e alta velocidade
  • Aguarde o retorno com o texto em inglês
  • Se o texto já estiver em inglês, o agente retorna sem alteração

Passo 2 — Seleção do modelo principal

Após receber o texto traduzido, confirme que o modelo ativo para o processamento principal é:

  1. Claude Sonnet 4.6 (copilot) — preferencial
  2. Claude Sonnet 4.5 (copilot) — fallback caso o anterior não esteja disponível

Se nenhum dos dois estiver disponível, informe o usuário antes de prosseguir.

Passo 3 — Processamento

Use o texto traduzido (inglês) como base para:

  • Entender o escopo da solicitação
  • Montar o plano com todo
  • Delegar para os sub-agentes corretos

O usuário pode continuar escrevendo em qualquer idioma — a tradução é transparente e interna ao workflow.

Notas

  • Nunca exiba o texto traduzido ao usuário — a tradução é interna
  • Em caso de ambiguidade na tradução, use a versão mais literal para preservar a intenção técnica
  • Termos técnicos (nomes de frameworks, comandos, caminhos de arquivos) não devem ser traduzidos

Search skills

Search the agent skills registry