traduzir-entrada
Workflow de pré-processamento do orquestrador DevKit. Traduz o input do usuário para inglês usando um modelo leve antes de processar com Claude Sonnet. Use quando: iniciar qualquer tarefa no orquestrador, garantir que sub-agentes recebam contexto em inglês para melhor precisão.
Install
mkdir -p .claude/skills/traduzir-entrada && curl -L -o skill.zip "https://agentskills.codes/api/skills/download/14962" && unzip -o skill.zip -d .claude/skills/traduzir-entrada && rm skill.zipInstalls to .claude/skills/traduzir-entrada
Activation
This is the description your AI agent reads to decide when to run this skill — the better it matches your request, the more reliably it fires.
Workflow de pré-processamento do orquestrador DevKit. Traduz o input do usuário para inglês usando um modelo leve antes de processar com Claude Sonnet. Use quando: iniciar qualquer tarefa no orquestrador, garantir que sub-agentes recebam contexto em inglês para melhor precisão.About this skill
Tradução de Entrada
Propósito
Garantir que toda solicitação ao orquestrador DevKit seja processada em inglês, usando um modelo leve para tradução e Claude Sonnet para o processamento principal. Isso melhora a qualidade das respostas dos sub-agentes e padroniza o contexto enviado entre agentes.
Quando Usar
Este workflow é executado automaticamente pelo orquestrador a cada nova solicitação do usuário, antes de qualquer delegação para sub-agentes.
Procedimento
Passo 1 — Tradução (modelo leve)
Invoque o sub-agente DevKit-tradutor passando o texto original do usuário.
- O agente usa
gpt-4o-minipara realizar a tradução com baixo custo e alta velocidade - Aguarde o retorno com o texto em inglês
- Se o texto já estiver em inglês, o agente retorna sem alteração
Passo 2 — Seleção do modelo principal
Após receber o texto traduzido, confirme que o modelo ativo para o processamento principal é:
- Claude Sonnet 4.6 (copilot) — preferencial
- Claude Sonnet 4.5 (copilot) — fallback caso o anterior não esteja disponível
Se nenhum dos dois estiver disponível, informe o usuário antes de prosseguir.
Passo 3 — Processamento
Use o texto traduzido (inglês) como base para:
- Entender o escopo da solicitação
- Montar o plano com
todo - Delegar para os sub-agentes corretos
O usuário pode continuar escrevendo em qualquer idioma — a tradução é transparente e interna ao workflow.
Notas
- Nunca exiba o texto traduzido ao usuário — a tradução é interna
- Em caso de ambiguidade na tradução, use a versão mais literal para preservar a intenção técnica
- Termos técnicos (nomes de frameworks, comandos, caminhos de arquivos) não devem ser traduzidos